Як зможеш…
Як зможеш втримати ти голову на плечах,
Коли навколо всі втрачають її знов;
Як зможеш ти повірити у себе
Й не допустити підозрілих цих розмов.
Як зможеш ти чекати и дочекатись,
Бути оббреханим, та іншим не брехать,
Відчувши ненависть – до недруга пристати,
При цьому, ціну свого слова знать.
Як зможеш мріяти, то мрій про щось насущне;
Як зможеш думати, до мислі не чіпляйсь.
В житті буває Торжество й Фіаско,
Та досягнувши їх, ніколи не спиняйсь.
Як зможеш почитать свої слова за правду,
Коли говорять їх злодюжки й шахраї;
Чи споглядати, як життя ламають,
Руйнуючи надії всі твої.
Як зможеш ризикнути тим, що маєш,
Поставивши всі мрії на «зеро»;
Програти… Розпочати все спочатку
І не сказать нікому про своє тавро.
Як зможеш свої серце, душу й тіло
Примусити ожити після втрат;
І навіть, коли темрява все вкрила,
Сіять, як діамант у сто карат.
Як зможеш в гордості своїй ти не втонути,
Сидіть на троні й ціну праці знать;
Як друзі й вороги з тобою чемні,
Як звикли тобі завше довірять.
Як зможеш ти наповнити собою
Весь розум, усю душу, увесь світ,
Тоді, напевне, зможеш ти, мій сину
До зір ясних відправитись в політ!
(переклад "If" by R. Kipling)
Комментариев нет:
Отправить комментарий